Uma grande avenida com árvores
e um grande café ao sol
com café bem forte em pequenas chávenas.
Um homem ou uma mulher que nos ame
Não necessariamente muito bonitos.
Um belo dia.
_
▪ Lawrence Ferlinghetti
(E.U.A, n. 1919)
in “Recipe For Endless Life_The Selected Poems”, New Directions, EUA, 1981
Mudado para português por _Francisco José Craveiro de Carvalho_ (Poeta, Tradutor e Matemático)
ORIGINAL VERSION / VERSÃO ORIGINAL
░ Recipe For Happiness in Khaborovsk Or Anyplace
One grand boulevard with trees
with one grand cafe in sun
with strong black coffee in very small cups.
One not necessarily very beautiful
man or woman who loves you.
One fine day.
_
▪ Lawrence Ferlinghetti
(E.U.A, b. 1919)
From “Recipe For Endless Life_The Selected Poems”, New Directions, United States, 1981