A POETA QUE DESAPARECEU

Será que ela se deitou para dormir
entre flores brancas?
Será que ela era uma fonte sussurrante
será que ela era um passarinho no galho?
Será que ela estava perdida na floresta
de palavras em itálico?
Quiçá se transformou
num poema lá na floresta?

 


▪ Ingibjörg Haraldsdóttir
( Islândia 🇮🇸 )
Mudado para português do Brasil por Francesca Cricelli

*

SKÁLDKONAN SEM HVARF

 

Var hún lögst til svefns
meðal blómanna hvítu?
Var hún hvíslandi lind
var hún smáfugl á grein?
Var hún týnd í skógi
af skáletruðum orðum?
Var hún ef til vill orðin
að ljóði úti í skógi?

 


▪ Ingibjörg Haraldsdóttir
( Islândia 🇮🇸 )

PARADOXO NO CAMPO DE BATALHA

Só os paradoxos florescem no campo de batalha.

Quando o comandante mau ordena um ataque
os desertores aumentam o tempo todo
até que o exército se apaga.

Quando o comandante bom ordena um ataque
cada vez mais voluntários se alistam
e a guerra continua.

Mas então o comandante mau é que é bom?
Mas então o comandante bom é que é mau?

 


▪ Anton Helgi Jónsson
( Islândia 🇮🇸 )
Mudado para português do Brasil por Luciano Dutra