Mulheres que mentem sozinhas à meia-noite
porque não há mais ninguém a quem mentir
Mulheres que mentem sozinhas à meia-noite
ao meio-dia na lavandaria
destruindo as suas próprias meias
Mulheres que mentem sozinhas à meia-noite:
Hans Brinker, ou The Silver Skates
Mulheres que mentem sozinhas à meia-noite
como o primeiro manto estelar
pérolas a lua com nácar
Mulheres que mentem sozinhas à meia-noite
enviando um jeito postal
o rosto de um bebé birrento
que grita Eu sou para o novo
Mulheres que mentem sozinhas à meia-noite
recitando os nomes de sapatos
Mulheres que mentem sozinhas à meia-noite
jorrando lágrimas injustificadas,
a condição que corre lateralmente
nunca chegando à boca,
a condição que tu não podes engolir
Mulheres que mentem sozinhas à meia-noite
cantando seio afora o fardo do meu afecto
e depois o arroto
Mulheres que mentem sozinhas à meia-noite
obedecendo às leis da física
Mulheres que deixam que os seus sonhos se curvem no fim
Mulheres num mosteiro de flamingos
Mulheres que morrem sozinhas à meia-noite
contribuindo para o fim, para
o tempo perdido, para a chuva e para as moscas,
vendo o pássaro que viram preso no aeroporto
sobrevivendo pela fonte de água
Para além disso, tenta algum dia
Funciona
_
▪ Mary Ruefle
(E.U.A, n. 1952)
in “Trances of the Blast”, Published by Wave Books, Seattle & New York, 2013
Mudado para português por – Sandra Santos, (Portugal, 1994). Estudante, escritora e tradutora. Licenciada em Línguas e Relações Internacionais (Faculdade de Letras da Universidade do Porto), é actualmente mestranda em Estudos Editoriais (Universidade de Aveiro). Participa em projectos culturais, artísticos e literários. Traduz do português e inglês para o espanhol e do inglês e espanhol para o português. As suas traduções estão publicadas em Portugal, Espanha e América Latina, nos blogues e revistas “Cuaderno Ático”, “Buenos Aires Poetry”, “escamandro”, “Círculo de Poesía”, “Poesia vim buscar-te”, “Otro Páramo”, “La raíz invertida”, “mallarmargens”, “Bitácora de vuelos”, “Emma Gunst”, “Enfermaria 6” e “El Coloquio de los Perros”.
ORIGINAL VERSION / VERSÃO ORIGINAL
░ Women in Labor
Women who lie alone at midnight
because there is no one else to lie to
Women who lie alone at midnight
at noon in the laundromat
destroying their own socks
Women who lie alone at midnight:
Hans Brinker, or The Silver Skates
Women who lie alone at midnight
as the first furl of starlight
pearls the moon with nacre
Women who lie alone at midnight
sending a postcard bearing
the face of a bawling infant
who cries I am for the new
Women who lie alone at midnight
reciting the names of shoes
Women who lie alone at midnight
spurting unjustified tears,
the kind that run sideways
never reaching the mouth,
the kind you cannot swallow
Women who lie alone at midnight
singing breast away the burden of my tender
and afterwards burp
Women who lie alone at midnight
obeying the laws of physics
Women who let their dreams curl at the end
Women in a monastery of flamingos
Women who die alone at midnight
contributing to the end, to
lost time, to the rain and flies,
seeing the bird they saw trapped in the airport
surviving by the water fountain
What’s more, try it sometime
It works
_
▪ Mary Ruefle
(E.U.A., b. 1952)
in “Trances of the Blast”, Published by Wave Books, Seattle & New York, 2013