in the empty church
at nightfall, a lone firefly
deepens the silence
na igreja vazia ao anoitecer,
um pirilampo solitário
adensa o silêncio
*
ever present
in the cicada’s cry:
hot summer
presente sempre
no cantar da cigarra:
o verão quente
*
the incoming tide:
a tiny crab emerges
from a deep footprint
maré cheia:
um caranguejozito emerge
de uma pegada funda
*
in the old pond
beside the monk’s reflection
the autumn moon
no velho lago
ao lado da reflexão do monge
a lua de outono
*
an old scarecrow –
for a moment
forgetting my loneliness
um espantalho velho –
esquecendo a minha solidão
por um momento
*
filling the silence
on the long distance telefone:
the things unsaid
a preencherem o silêncio
na chamada de longa distância:
as coisas por dizer
_
▪ Nick Virgilio
(EUA, n. 1928 – 1989)
Mudado para português por _Francisco José Craveiro de Carvalho_ (Poeta, Tradutor e Matemático)

Nick Virgilio
Deverá estar ligado para publicar um comentário.