in “Pássaro-Lyra”, António Barahona, Averno, 2015
Fotografia de Ashley Walls
Ninguém nos tira a morte
levamo-la nos ossos no sangue
cola-se a nós nos recantos da pele
e senta-se à espera
do momento de nos arrastar
ninguém nos tira a morte
nem quando levantamos a cabeça
e juntamos os joelhos
nem quando derrubamos os moinhos apesar de tudo
nem quando à força de ar ajustamos armaduras
ninguém nos tira a morte
sequer
quando nos escondemos sem fazer ruído sem ocupar espaço
para que não nos veja
ninguém nos tira a morte ainda
mas há quem se mantenha
íntegro
à sua passagem
_
▪ María Gómez Lara
(Colômbia, n. 1989)
in “Nó de Sombras”, Editora Glaciar, Lisboa, 2015
Tradução – Nuno Júdice
Mais tarde, a cor deslumbrante da morte
ocuparia o limbo, as folhas destacar-se-iam
e cairiam deslizando no ar brumoso,
voltas semelhantes às dos aviões de papel
que lançam os alunos. Rabanadas de vento
de Oeste, empurrando velas de chuva,
fariam ranger como mastros
os ramos altos. As gaivotas planariam,
asas abertas, quase imóveis, sob o desfile
de nuvens baixo, cinzento e suave.
Todo o parque flagelado pela tempestade
tomaria matizes oceânicos. Vê-lo-íamos
caminhar só, mãos cruzadas atrás das costas,
ou então enfiadas nos bolsos,
ligeiramente arqueado, olhos no chão,
pelas alamedas molhadas. Qual marinheiro
desembarcado, pensava eu, tornado melancólico
pela recordação das vagas que levam,
depois abandonam, depois voltam a levar
o seu corpo: dobrado, desdobrado, batendo
como um coração ao ritmo da grande
pulsação das águas. Para sempre inerte.
Ó morte, velho capitão.
__
▪ Olivier Rolin
(França, n. 1947)
in “Porto-Sudão”, Asa, Lisboa, 1995
Tradução – João Duarte Rodrigues
Não sei dizer de onde chegam as tuas mãos
Mas essa luz não pertence a este mundo
Só dedos assim tão finos
Poderiam penetrar a espessura da noite
Trazendo ainda frescas umas gotas de manhã.
__
▪ Luís Falcão
(Lisboa, n. 1975 – 2015)
in “Pétalas Negras Ardem Nos Teus Olhos”, Assírio & Alvim, Lisboa, 2007
Deverá estar ligado para publicar um comentário.